Komentovaný překlad povídky Pavla Krusanova "Kak isčezajut ljudi" – Bc. Romana VANDROLOVÁ
Bc. Romana VANDROLOVÁ
Diplomová práce
Komentovaný překlad povídky Pavla Krusanova "Kak isčezajut ljudi"
The commented translation of a short story "Kak ischezajut ljudi" written by Pavel Krusanov
Anotace:
Předkládaná diplomová práce si klade za cíl vytvořit adekvátní překlad povídky "Kak isčezajut ljudi" současného ruského spisovatele Pavla Krusanova a zároveň zpracovat kvalitní translatologický komentář k překladu. V teoretické části práce je nastíněna problematika překladu umělecké literatury, včetně přihlédnutí k jejím specifikům, a rovněž je představen překladatelský proces v pojetí nejvýznamnějšího …víceAbstract:
The aim of this diploma thesis is to create an adequate translation of the short story "Kak ischezayut lyudi" by contemporary Russian writer Pavel Krusanov and at the same time to compile a good translatological commentary on the translation. The theoretical part of the thesis outlines the issue of literary translation, including its specifics, and it also introduces the notion of the translation process …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 4. 2019
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. PhDr. Zdeňka Vychodilová, CSc.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
VANDROLOVÁ, Romana. Komentovaný překlad povídky Pavla Krusanova "Kak isčezajut ljudi" . Olomouc, 2019. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Ruština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Analýza překladatelských strategií dvou vybraných překladatelek se zaměřením na cílového čtenáře
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných částí blogu blogera StalinGulag
Alexandra Korandová -
Překlad a analýza vybraných částí díla Harry Potter and the Methods of Rationality se zaměřením se na termíny latinského původu
Veronika Šedovičová -
Komentovaný překlad vybraných částí z knihy Neelektronnyje pisma od Jany Jakovlevové
Lenka Kubová -
Srovnávací analýza vybraných děl Milana Kundery se zvláštním zřetelem k překladům do ruštiny
Kateřina NOSKOVÁ -
Kulturologicko-překladatelská analýza vybraných částí Karačajevo-čerkeských pohádek
Zuzana BULÍČKOVÁ -
Dialektismy v tvorbě Mariji Matios. Překladatelská analýza vybraných děl
Lucie DOLEŽELOVÁ -
Překladová tvorba Stanislava Komárka - analýza a charakteristika
Tamara ČEDROŇOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva