Emotionen im Werk von Michal Viewegh: Eine Übersetzungskritik – Bc. Eliška HEROLDOVÁ
Bc. Eliška HEROLDOVÁ
Diplomová práce
Emotionen im Werk von Michal Viewegh: Eine Übersetzungskritik
Emotions in Michal Viewegh´s Work, Criticism of Translation
Abstract:
This diploma thesis focused on the analysis of expression, description and evocation of emotions in the work of Michal Viewegh Zapisovatelé Otcovský lásky and his German translation Die Liebe eines Vaters by the Austrian translator Johanna Posset. The diploma thesis is divided into theoretical and practical part. The theoretical part describes the definition of translation, the process of the translation …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zaměřuje na rozbor vyjádření, popisu a vyvolání emocí v díle Michala Viewegha Zapisovatelé otcovský lásky a jeho německého překladu Die Liebe eines Vaters od rakouské překladatelky Johanny Posset. Diplomová práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část popisuje definice překladu, postup překladatelského procesu, typy překladu, osobu překladatele a pojmy …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 6. 2020
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Eva Cieślarová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
HEROLDOVÁ, Eliška. Emotionen im Werk von Michal Viewegh: Eine Übersetzungskritik. Ostrava, 2020. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Německý jazyk a literatura