Petra ŘEHOLOVÁ

Bakalářská práce

Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.

Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.
Abstract:
Translation of humour is a topic widely discussed among linguists. Apart from the standard constraints of translation, a thorough analysis of both source and target cultures have to be performed before an equivalent solution can be found. The issue of equivalency is also debated in this thesis as opinions of specialists in the field of linguistics differ immensely when it comes to this matter. A new …více
Abstract:
Překlad humoru je tématika široce debatovaná mezi lingvisty. Nejen, že se překladatel potýká se standardními překážkami překladu, ale je také nutné, aby byla provedena hloubková analýza jak výchozí, tak cílové kultury pro nalezení vhodného ekvivalentního řešení. Problematika ekvivalence je také v práci rozebírána, vzhledem k tomu, že názory lingvistů na tuto oblast se výrazně odlišují. Novou výzvou …více
 
 
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 7. 5. 2010
Identifikátor: 13940

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 16. 6. 2010

Citační záznam

Jak správně citovat práci

ŘEHOLOVÁ, Petra. Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.. Zlín, 2010. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií

Plný text práce

Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studií
Plny text prace je k dispozici v elektronicke podobe