Komentovaný překlad povídky Ludmily Ulické - Podkidyš – Hana Zahrádková
Hana Zahrádková
Diplomová práce
Komentovaný překlad povídky Ludmily Ulické - Podkidyš
Translation from Russian to Czech of Ludmila Ulicka´s story - Podkidysh
Anotace:
Předmětem této práce je komentovaný překlad povídky současné ruské autorky Ludmily Ulické. L. Ulická je uznávaná prozaička po celém světě. Do češtiny byla do této chvíle přeložena pouze jedna sbírka povídek. V první části práce jsou sebrány informace o autorce, popsaná vybraná problematika v teorii překladu, překladatelské postupy a překlad povídky. V druhé části je komentář k vlastnímu překladu i …víceAbstract:
This graduation theses is concerned with analysis of the translation from Russian to Czech of Ludmila Ulicka´s story - Podkidysh. The thesis includes theoretical summary of translation methods, information about the author, translation of the story and the commentary to the original text. It is the characteristics of artistic translation in prose
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 14. 5. 2009
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 16. 6. 2009
- Vedoucí: Zdeňka Vychodilová
- Oponent: Helena Flídrová
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 14. 5. 2009 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Odborná ruština pro hospodářskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Translation of a Text in Modern History with a Commentary and a Glossary.
Tomáš POLAN -
Vojna a mír v překladu Tamary a Viléma Sýkorových a Libora Dvořáka (srovnávací analýza)
Veronika KUŽÍLKOVÁ -
Problematika amatérských překladů na internetu (analýza a porovnání překladu Harryho Pottera do ruštiny a češtiny)
Lucia FOJTÍKOVÁ -
Translation of Texts Dealing With Cultural Studies with a Commentary and a Glossary
Markéta NEUBAUEROVÁ -
Jazykové rozdíly ženských a mužských lifestylových časopisů na příkladu Marianne a Maxim
Šárka Kindlová -
Komparace jazyka současného zpravodajství ve veřejnoprávních a soukromých médiích se zaměřením na syntakticko-stylistické nedostatky
Michaela FADRNÁ -
Translation of a Text Dealing with YMCA with a Glossary and Commentary
Magdalena KABÍČKOVÁ -
An Analysis of Stylistic and Linguistic Means of Medium of Advertising: Alcohol Commercial Slogans
Tereza Matějíčková
Název
Vložil
Vloženo
Práva