Komentovaný překlad části románu Maji Zinčenko Seďmoje čuvstvo – Bc. Michal SEDLÁČEK
Bc. Michal SEDLÁČEK
Diplomová práce
Komentovaný překlad části románu Maji Zinčenko Seďmoje čuvstvo
The Annotated Translation of a Part of a Novel by Maya Zinchenko
Anotace:
Cílem diplomové práce je seznámit čtenáře s mladou ruskou spisovatelkou Majou Zinčenko a její prozaickou tvorbou. Pozornost bude věnována překladu úryvku románu Seďmoje čuvstvo do češtiny a jeho hodnocení z hlediska vhodnosti použití překladatelské metody. Na konkrétních příkladech budou analyzována jednotlivá překladatelská řešení a budou navrženy způsoby překladu problematických míst v textu.Abstract:
The aim of this thesis it to provide the reader with information about a young Russian writer called Maja Zinchenko and her prose work. Also, this paper deals with a translation of an extract from the novel titled Seďmoje čuvstvo into Czech and its evaluation with respect to the translation method used. Clear examples aptly illustrate various translation methods. Problematic parts of the text are analyzed …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 4. 2013
Zveřejnit od: 12. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 22. 5. 2013
- Vedoucí: Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
SEDLÁČEK, Michal. Komentovaný překlad části románu Maji Zinčenko Seďmoje čuvstvo. Ostrava, 2013. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 12.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 12. 4. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Ruština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad úryvků románu Johna Wraye The Lost Time Accidents
Roman POPIOLEK -
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)
Veronika NOVÁKOVÁ -
Komentovaný překlad části románu Jekatěriny Rožděstvěnské: Děvočka s Patriaršich.
Lucie JUHAŠČIKOVÁ -
Komentovaný překlad části románu Borise Akunina "Ljubovnica smerti" (Milenka smrti).
Lenka Rolinková -
Minimalistický „deníkový román“ Jevgenije Griškovce: komentovaný překlad publicistického textu
Vladimíra Válková -
Překlad úryvku z detektivního románu s komentářem: Olga VOLODARSKÁ - Poslední přání gejši
Aneta RYCHLÍKOVÁ