Komentovaný překlad knihy Kandžigaku - "Secumon kaidži" no sekai – Takayuki Watanabe
Takayuki Watanabe
Bakalářská práce
Komentovaný překlad knihy Kandžigaku - "Secumon kaidži" no sekai
Commentated translation of the book Kanjigaku - "Setsumon Kaiji" no Sekai
Anotace:
Práce si za cíl klade pořídit komentovaný překlad knihy Kandžigaku - Secumon kaidži no seka od japonského autora ACUDŽI, Tecudži do českého jazyka. V Japonsku se v případě této knihy jedná o první publikaci zabývající se významnými knihami Secumon kaidži a Secumon kaidži čú pojednávajícími o čínském znakovém písmu, které jsou velmi důležité při detailním studiu znakového písma. Práce poskytuje českojazyčnou …víceAbstract:
The aim of this thesis is to present a commentated translation of the book Kanjigaku - Setsumon Kaiji no Sekai by the Japanese author ATSUJI Tetsuji to the Czech language. In Japan this is the very first publication about the important books Setsumon Kaiji and Setsumon Kaiji Chu dealing with the Chinese system of kanji. The thesis brings a Czech version of this book, which can be very helpful for students …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 8. 2010
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 6. 9. 2010
- Vedoucí: David Uher
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 16. 8. 2010 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Čínská filologie - Japonská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Vývoj a súčasné tendencie v používaní čínskych znakov v Japonsku
Martin SCHIR -
Religious practices in the consumer society: Towards healthy, sustainable and spiritual practices. An analysis of the maintenance of religious practices in Japanese mountains
Zuzana Malá -
Smrt a pohřbívání v raném šintó
Kristýna Myšková
Název
Vložil
Vloženo
Práva