Traducción comentada de dos cuentos de Horacio Quiroga – Tereza Holatová
Tereza Holatová
Bakalářská práce
Traducción comentada de dos cuentos de Horacio Quiroga
Annotated translation of two stories of Horacio Quiroga
Anotace:
Bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem dvou povídek ze sbírky Cuentos de amor de locura y de muerte od Horacia Quirogy. Text práce je rozdělen do tří částí. První část pojednává o autorovi díla, jeho životě a literární tvorbě, dále také o literárním proudu, do kterého můžeme jeho dílo zařadit. Ve druhé části je poté prezentován samotný překlad povídek El solitario a Los buques suicidantes …víceAbstract:
The thesis deals with the commented translation of two stories from the book Cuentos de amor de locura y de muerte written by Horacio Quiroga. The text is divided into three parts. The first part elaborates the author, his life, literary work and also the literary movement he corresponds to. The second part presents the traduction of the short stories El solitario and Los buques suicidantes. The third …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Iva Novotná
Citační záznam
Jak správně citovat práci
Holatová, Tereza. Traducción comentada de dos cuentos de Horacio Quiroga. Liberec, 2017. bakalářská práce (Bc.). Technická univerzita v Liberci. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáTechnická univerzita v Liberci
Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / anglický jazyk - španělský jazyk
Práce na příbuzné téma
-
Cuentos de amor de locura y de muerte Horacia Quirogy
Magdalena TUROŇOVÁ -
Cuentos de amor de locura y de muerte Horacia Quirogy
Magdalena TUROŇOVÁ -
Traducción comentada de los cuentos de Mario Benedetti
Jiřina Čančíková -
Překlad odborného textu z oblasti psychologie a translatologický komentář k překladu
Nikola KRUPKOVÁ -
Překlad současného ruského filmu, vytvoření titulků, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu
Darina SAMEKOVÁ -
Literární překlad - pojetí literárního překladu, problematika a různé aspekty, tj. výběr konkrétního výchozího textu (ideálně povídka od kanonického nebo méně známého autora, která ještě nebyla přeložena) a návrh jejího překladu s komentářem.
Ivana KOUDELKOVÁ -
Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu"; lingvistický a kulturologický komentář k překladu
Jarmila BURIÁNKOVÁ -
Překlad odborného textu z ruštiny do češtiny. Vypracování komentáře k překladu a sestavení glosáře
Anna BABUŠKINA
Název
Vložil
Vloženo
Práva