Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales (El dolor) – Bc. Barbora DOHNALOVÁ
Bc. Barbora DOHNALOVÁ
Diplomová práce
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales (El dolor)
Commented traduction of a non-literary text from Spanish into Czech, field: social sciences (The Pain)
Abstract:
The aim of this thesis was the translation of a non-literary text from Spanish to Czech. The thesis was divided into three main parts. The first part consists of the source text and the translation. The second part, focused on the translation-oriented text analysis, presentsgeneral, phonological, morphosyntactic and lexical-semantic features. In the second part was also described the methodology, translation …víceAbstract:
Cílem této diplomové práce byl překlad odborného textu ze španělštiny do češtiny, jeho následná analýza a vypracování terminologického glosáře. Práce byla rozdělena do tří hlavních částí. První část tvoří výchozí text a jeho překlad. Druhá část se zabývá analýzou výchozího textu a studuje jeho fonologické, morfosyntaktické a lexikálně-sémantické charakteristiky. Následně byla představena metodologie …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 1. 2016
Zveřejnit od: 5. 1. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 11. 2. 2016
- Vedoucí: Mgr. Irena Fialová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
DOHNALOVÁ, Barbora. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales (El dolor)}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2016. Dostupné z: https://theses.cz/id/kxbafn/.
Jak správně citovat práci
DOHNALOVÁ, Barbora. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales (El dolor). Ostrava, 2016. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 5.1.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 5. 1. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Španělština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Translation of a previously untranslated non-literary English text to Czech language, translation commentary and text analysis
Sebastiana LAŠUTOVÁ -
Linguistic and translatological analysis of a professional text in the field of medicine
Kristýna Boháčová -
Text analysis, translation and commentary: literary text
Daniela DZIKOVÁ -
The Translation of a Selected Text from the Field of Automotive Industry with Commentary and a Glossary
Václav LÉBL -
Termín čert v české frazeologii
Kristýna Vlčková -
Vstupní BMI ženy, těhotenský přírůstek hmotnosti, termín a způsob porodu a hmotnost novorozence
Veronika Čermáková -
Termín a způsob aplikace klasické a inhibované močoviny ve výživě kukuřice
Lukáš Miloš -
Manovichův termín překódování jako estetická kategorie umění nových médií
Martin Kotačka