Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv") – Bc. Iryna POPADIUK
Bc. Iryna POPADIUK
Diplomová práce
Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv")
Problems of Translation of Neologisms in the Context of the Euromaidan Period in Ukraine (on the Example of the Novel "Raw Nerve" by Svitlana Talan)
Anotace:
Diplomová práce Problematika překladu neologismů v kontextu událostí Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan Obnažený nerv) se zabývá jazykovým materiálem tohoto románu a možnostmi jeho překladu do českého jazyka. Práce obsahuje dvě teoretické kapitoly, které slouží jako podklad pro praktické uplatnění metod překladu v třetí a páté kapitole. První kapitola představuje literárněvědný …víceAbstract:
The master's thesis Problems of translation of neologisms in the context of the Euromaidan period in Ukraine (on the example of the novel Raw nerve by Svitlana Talan) deals with the linguistic material of this novel and the possibilities of its translation into the Czech language. The thesis contains two theoretical chapters that serve as a basis of for the practical application of translation in the …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 27. 11. 2023
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Radana Merzová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
POPADIUK, Iryna. \textit{Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan ''Obnažený nerv'')}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2023. Dostupné z: https://theses.cz/id/lw7kuk/.
Jak správně citovat práci
POPADIUK, Iryna. Problematika překladu neologismů v kontextu událostí období Euromajdanu na Ukrajině (na příkladu románu Svitlany Talan "Obnažený nerv"). Olomouc, 2023. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Ukrajinská filologie / Ukrajinská filologie / Česká filologie
Práce na příbuzné téma
-
Vliv výchozího jazyka na cílový jazyk na příkladu interferencí při tlumočení
Gabriela TOMÁNKOVÁ -
Komentovaný překlad úryvků románu Johna Wraye The Lost Time Accidents
Roman POPIOLEK -
Vrouwland: Uit Marokko via België naar Tsjechië. Vertaling van Marokkaanse cultuurspecifieke elementen in de Belgische roman Vrouwland
Klára Němcová -
Preklad úryvku z románu Cruddy: An Illustrated Novel od Lyndy Barryovej a jeho analýza
Renáta FOLTANOVIČOVÁ -
Preklad úryvku z románu Cruddy: An Illustrated Novel od Lyndy Barryovej a jeho analýza
Renáta FOLTANOVIČOVÁ -
Altijd een mislukking: De vertaalproblemen en -strategieën bij het vertalen van de postmoderne roman
Katrin Střihavková -
Roman "Train fou" (traduction et analyse traductologique)
Daniela Kaštická -
Patrick Modiano: La Petite Bijou. Promítnutí estetiky zdrojového textu do překladu (komentovaný překlad)
Kateřina Tobiášová
Název
Vložil
Vloženo
Práva