Komentovaný překlad vybraných kapitol románu Anne Tylerové Ladder of Years – Bc. Bc. Adriana FICO
Bc. Bc. Adriana FICO
Bakalářská práce
Komentovaný překlad vybraných kapitol románu Anne Tylerové Ladder of Years
The Commented Translation of Selected Chapters from the Novel Ladder of Years by Anne Tyler
Anotace:
Cílem práce bylo vytvoření adekvátního překladu vybraných kapitol z románu Ladder of Years Anne Tylerové. Teoretická část obsahuje pojednání o autorce a jejím díle, kde jsou definovány charakteristické prvky poetiky románu, od nichž se odvíjí strategie a následně metody překladu. Samotný komentář k překladu je rozdělen podle lingvistických rovin textu, v nichž jsou vysvětlovány a dokládány jednotlivé …víceAbstract:
The aim of this work was to create an adequate translation of selected chapters form the novel Ladder of Years by Anne Tyler. The theoretical part contains chapters about the author and her novel, the poetics of which is being defined. The translation strategies, from which the methods are derived, are set on the basis of the style of the novel. The commentary to the translation is structured according …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 18. 4. 2011
Zveřejnit od: 18. 4. 2011
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 7. 6. 2011
- Vedoucí: Mgr. Robert Hýsek
Citační záznam
Jak správně citovat práci
FICO, Adriana. Komentovaný překlad vybraných kapitol románu Anne Tylerové Ladder of Years. Olomouc, 2011. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 18.4.2011
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 18. 4. 2011 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglická filologie - Ruská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Dětská literatura a její překlad: Analýza a překlad vybraných kapitol z knihy Eudory Weltyové The Shoe Bird
Taťána OCHMANOVÁ -
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho
Nikola Herpaiová -
Překlad vlastních jmen v počítačové hře Zaklínač 3: Divoký hon
Kateřina PETRŮJOVÁ -
Překlad vlastních jmen v knižní fantasy sérii Skulduggery Pleasant
Eliška MARTYKÁNOVÁ -
Komentovaný překlad vlastních jmen a zeměpisných názvů v knize Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West od Gregoryho Maguira
Nikolas MALOTA -
Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
Pavla KORKOVÁ -
Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny
Pavlína PARAIOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva