Komentovaný překlad divadelní hry Viktora Sergejeviče Rozova - Gnězdo glucharja – Tereza HOLBOJOVÁ
Tereza HOLBOJOVÁ
Diplomová práce
Komentovaný překlad divadelní hry Viktora Sergejeviče Rozova - Gnězdo glucharja
The Annotated Translation of a Russian play by Viktor Sergeyevich Rozov - Gnyezdo glukharya
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá uměleckým překladem ruského dramatu do češtiny a jeho následných komentářem. Pro tento účel jsme si zvolili drama Gnězdo glucharja ruského autora Viktora Sergejeviče Rozova. První kapitola je věnována teorii uměleckého překladu a specifikům překládání uměleckého textu. Ve druhé kapitole se zaměříme na autorův život a dílo a dále se budeme věnovat rozboru námi překládané …víceAbstract:
The present thesis deals with the artistic translation of a Russian play into Czech and its subsequent commentary. For this purpose, we chose a piece Gnyezdo glukharya by Russian playwright Viktor Sergeyevich Rozov. The first chapter is dedicated to the theory of artistic translation and its specific character. In the second chapter we will focus on the above-mentioned author's life and work and shed …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 6. 2019
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
HOLBOJOVÁ, Tereza. Komentovaný překlad divadelní hry Viktora Sergejeviče Rozova - Gnězdo glucharja. Ostrava, 2019. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Ruština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad vybraných odborných textů na téma „Odpadní vody a metody jejich čištění“
Vendula Pokorná -
Komentovaný překlad povídek Borise Akunina Guby-raz, Zuby-dva, Unless
Michaela FOJTÍKOVÁ -
Komentovaný překlad povídek Berber a Beduinka Ildara Abuzjarova
Hana Sehnalová -
Komentovaný překlad románu Ulase Samčuka Marija
Lenka Heinigová -
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD SOUČASNÝCH PROTIVÁLEČNÝCH DIVADELNÍCH HER
Veronika SMOLKOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných publicistických textů
Antonín VONDRÁK -
Komentovaný překlad pohádek Vladimira Dala
Tereza SADOVÁ -
Umělecký překlad ve vyučování angličtiny
Alena Vrabcová