Translating church texts (translation and commentary) – Katarína ŠTĚPANÍKOVÁ
Katarína ŠTĚPANÍKOVÁ
Bakalářská práce
Translating church texts (translation and commentary)
Translating church texts (translation and commentary)
Abstract:
Cílem této bakalářské práce je přeložit církevní text z anglického do českého jazyka a doplnit ho podrobným komentářem; popsat stylistické rysy originálního textu; nastínit a vysvětlit hlavní problémy, které se vyskytly při překladu a uvést jejich řešení. Jako církevní text byla vybrána část knihy amerického pastora Nata Belkstroma: Ty, Tvá práce a Tvůj národ. Text je neformálního stylu a slouží spíše …víceAbstract:
The aim of this bachelor thesis is to translate a church text from English into Czech language including its elaborate commentary; to describe the stylistic features of the original text and to outline and demonstrate the main problems connected with the translation, and their solutions. As a church text was chosen a part of the book by an American Pastor Nate Belkstrom: You, Your job and Your nation …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 31. 5. 2010
Zveřejnit od: 31. 5. 2010
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 26. 8. 2010
- Vedoucí: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ŠTĚPANÍKOVÁ, Katarína. Translating church texts (translation and commentary). Ostrava, 2010. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 31.5.2010
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 31. 5. 2010 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina ve sféře podnikání
Práce na příbuzné téma
-
Rachid Boudjedra, L'escargot entęté, překlad a stylisticka analýza
Alena Götzová -
Lexikální, gramatická a stylistická analýza překladu informačně-propagačních materiálů (oblast Jeseníků)
Kateřina VÝMOLOVÁ -
Romská hudba – charakteristické rysy, kulturní přínos, významní skladatelé – překlad a stylistická analýza
Miroslava Pekařová -
Pharaon - le rêve le plus long de l'histoire - překlad a stylistická analýza
Ivana Nováková -
Patrick Modiano: La Petite Bijou. Promítnutí estetiky zdrojového textu do překladu (komentovaný překlad)
Kateřina Tobiášová -
Komplexní stylistická charakteristika a komentovaný překlad textu na téma ,,Primární zdravotní péče" z ruštiny do češtiny
Iveta ZOUHAROVÁ -
Stylistická analýza populárně-vědeckého textu z hlediska překladu
Lenka Jahodová