Victor Klemperers LTI - Notizbuch eines Philologen - und die Übersetzung – Patrik KRÄTSCHMER
Patrik KRÄTSCHMER
Diplomová práce
Victor Klemperers LTI - Notizbuch eines Philologen - und die Übersetzung
Victor Klemperer´s LTI - The diary of philologist - and the translation
Abstract:
This diploma thesis deals with the criticism of translation of the total work LTI ? a philologist's notebook from Victor Klemperer and explores in the translation from Zlata Kufnerová inaccuracies and differences of individual terms from the point of view of the content and the meaning in context. These chosen expressions are further analysed, evaluated and anew translated. The goal of this thesis …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá kritikou překladu celkového díla LTI ? Notizbuch eines Philologen od Victora Klemperera a zkoumá v jeho překladu od Zlaty Kufnerové nepřesnosti a odchylky jednotlivých výrazů z hlediska obsahu a významu v kontextu. Tyto vybrané výrazy jsou dále analyzovány, hodnoceny a nově překládány. Cílem této práce je kromě zhodnocení kvality překladu celkového díla také nalezení …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 1. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 8. 2. 2017
- Vedoucí: Mgr. Martin Mostýn, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KRÄTSCHMER, Patrik. Victor Klemperers LTI - Notizbuch eines Philologen - und die Übersetzung. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Němčina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Kritika překladu - principy, metody, problémy
Veronika CENKOVÁ -
Textová analýza překladatelského stylu Josefa Rauvolfa se zaměřením na sociologii
Johana PÁŠMOVÁ -
Textová analýza a komentář k překladu: propagační texty
Sebastian BENEŠ -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Začátečnický a profesionální překlad literárního díla: srovnávací analýza
Martin Hájek -
Textová analýza Biblického textu: lexikální prostředky
Magdaléna Káňová -
Překlad reklamních textů se zaměřením na propojení vizuální a textové složky reklamních kampaní fotografických společností
Martin KÁBRT -
Ověření ekvivalence jednoduchých a komplexních zkoušek pracovní paměti
Natálie Macošková