Komentář k překladu divadelní hry Niny Sadur "Uličennaja lastočka" – Bc. Hana RAJČOVÁ KRATOCHVÍLOVÁ
Bc. Hana RAJČOVÁ KRATOCHVÍLOVÁ
Diplomová práce
Komentář k překladu divadelní hry Niny Sadur "Uličennaja lastočka"
The Annotated Translation of "Ulichennaya lastochka" a Play by Nina Sadur
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá uměleckým překladem dramatu z ruštiny do češtiny a jeho rozborem. Za tímto účelem jsme si zvolili dramatický text ?????????? ????????? současné ruské autorky Niny Sadur. První kapitolu věnujeme autorce, její tvorbě a reflexi jejích her na české divadelní scéně a dále rozboru překládaného dramatu. Ve druhé kapitole se věnujeme teorii překladu a specifikům překládání dramatického …víceAbstract:
The present diploma thesis deals with the artistic translation of a play from the Russian language into the Czech language and with its analysis. For this purpose we have chosen the play Ulichennaya lastochka by Nina Sadur, a contemporary Russian writer. The first chapter describes the author, her works, the reflection of her plays in the Czech theatres and it brings the analysis of the play that we …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 4. 2013
Zveřejnit od: 19. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 22. 5. 2013
- Vedoucí: Mgr. Igor Jelínek, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
RAJČOVÁ KRATOCHVÍLOVÁ, Hana. Komentář k překladu divadelní hry Niny Sadur "Uličennaja lastočka". Ostrava, 2013. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 19.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 19. 4. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Ruština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
1. Teoretická část: Technologické a umělecké postupy při výrobě dabingu 2. Praktická část: Audiovizuální dílo nebo tematický soubor audiovizuálních děl, délka minimálně 10 min., zvuková skladba
David Schwarz -
Komentovaný překlad části románu Borise Akunina "Ljubovnica smerti" (Milenka smrti).
Lenka Rolinková -
Komentovaný umělecký překlad literárního díla od Anny Matvejevové z ruštiny do češtiny
Gordana MIKEŠOVÁ