Analýza titulků k seriálu Disenchantment se zaměřením na překlad slovních hříček – Adéla FICOVÁ
Adéla FICOVÁ
Bakalářská práce
Analýza titulků k seriálu Disenchantment se zaměřením na překlad slovních hříček
Subtitle Analysis of the Sitcom Disenchantment with Focus on Translating Wordplay
Anotace:
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou slovních hříček v překladu titulků amerického seriálu Disenchantment z angličtiny do češtiny. Cílem je slovní hříčky identifikovat a analyzovat použité strategie. Teoretická část práce pojednává o audiovizuálním překladu, nejvíce se pak zaměřuje na titulky. Také pojednává o humoru a jeho překladu, nejblíže se věnuje jazykovému humoru a slovním hříčkám. Praktickou …víceAbstract:
This bachelor thesis focuses on pun analysis in translation of subtitles of American sitcom Disenchantment from English to Czech. The aim of the thesis is to identify puns and analyse used translation strategies. The theoretical part introduces audiovisual translation and focuses on subtitles. It also introduces humour and its translation, closely focusing on language humour and puns. The practical …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 12. 2022
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
FICOVÁ, Adéla. Analýza titulků k seriálu Disenchantment se zaměřením na překlad slovních hříček. Olomouc, 2022. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad hraného filmu s válečnou tematikou - Dywizjon 303. Historia prawdziwa
Andrea NOVÁKOVÁ -
Analýza titulků k seriálu Disenchantment se zaměřením na překlad slovních hříček
Adéla FICOVÁ -
Analýza titulků k seriálu Disenchantment se zaměřením na překlad slovních hříček
Adéla FICOVÁ -
La teoría del humor y la traducción del humor audiovisual en el largometraje La Vida de Brian por Los Python
Anna MORALES -
Mezigenerační rozdíly ve smyslu pro humor
Tereza Zapletalová -
Humor dětí předškolního věku
Helena Heinrichová -
Humor a šikana v pracovním prostředí
Adéla Seidelmannová
Název
Vložil
Vloženo
Práva