Veronika VALVODOVÁ

Bakalářská práce

Zu Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Phraseologismen im Tschechischen am Beispiel des Buches "Das doppelte Lottchen" von Erich Kästner

To translating possibilities of German phraseological units in Czech language in "Lottie and Lisa" book by Erich Kästner
Abstract:
Literary translators especially are exposed to a great challenge of art of operating with phraseologisms and their equivalents. Translators of children literature should concentrate on telling collocation and their equivalent translation in the target language. This bachelor work connected to the theoretical basis to the problems of translating phraseologisms and their appearance in literary texts …více
Abstract:
Obzvláště překladatelé literárních textů jsou vystaveni velké výzvě umění zacházení s frazeologismy a jejich ekvivalenty. Překladatelé literatury pro děti by se měli koncentrovat na rozeznání ustálených spojení a jejich ekvivalentní překlad do cílového jazyka. Předložená práce spojená s teoretickým základem k problémům překladání frazeologismů a jejich výskytu v literárních textech, obzvláště v dětské …více
 
 
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 25. 6. 2012
Zveřejnit od: 31. 12. 2999

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 6. 9. 2012
  • Vedoucí: Mgr. Hana Bergerová, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

VALVODOVÁ, Veronika. Zu Übersetzungsmöglichkeiten deutscher Phraseologismen im Tschechischen am Beispiel des Buches "Das doppelte Lottchen" von Erich Kästner. Ústí nad Labem, 2012. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Filozofická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Filozofická fakulta