Bc. Silvie Kostovská

Diplomová práce

Problemática de la traducción de las referencias culturales en el doblaje checo y español de la serie norteamericana Friends

The Issue of Translating Cultural References in Czech and Spanish dubbing of the American TV series "Friends"
Abstract:
This thesis deals with the issue of translating cultural references in Czech and Spanish dubbing of the American TV series “Friends”. The theoretical part focuses on the audiovisual translation and its modalities, especially dubbing. It is also dedicated to the possibility of translation of cultural references. Furthermore, the most common translation techniques are presented. Briefly, it also treats …více
Abstract:
Předmětem práce je problematika překladu kulturních referencí v českém a španělském dabingu amerického seriálu „Přátelé“. Teoretická část se zaměřuje na audiovizuální překlad a jeho modality, zejména pak na dabing. Pozornost je dále věnována možnostem překladu kulturních referencí a v neposlední řadě jsou zde představeny nejčastější překladatelské techniky. Krátce je pojednán také žánr sitkomu a seriál …více
 
 
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 7. 2021

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 2. 9. 2021
  • Vedoucí: doc. Mgr. Petr Stehlík, Ph.D.
  • Oponent: doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta