The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts – Bc. Pavla ZAJÍČKOVÁ
Bc. Pavla ZAJÍČKOVÁ
Master's thesis
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
Abstract:
This diploma thesis deals with English relative clauses and their Czech translation equivalents. The aim of the thesis is to detect predominant tendencies occurring in the relative clauses. The theoretical part introduces corpus linguistics in general. Following subchapters focus on the corpus project, types of corpora, the Czech National Corpus and its project, the parallel corpus InterCorp. In the …moreAbstract:
Diplomová práce se zabývá anglickými vztažnými větami a jejich českými překladovými protějšky. Cílem práce je zachytit převládající tendence ve vedlejších vztažných větách. Teoretická část práce představuje korpusovou lingvistiku obecně, následující podkapitoly jsou zaměřeny na korpus jako takový, typy korpusu, Český národní korpus a jeho projekt, paralelní korpus InterCorp. V teoretické části jsou …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 13. 4. 2016
Accessible from:: 13. 4. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ZAJÍČKOVÁ, Pavla. \textit{The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts}. Online. Master's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2016. Available from: https://theses.cz/id/ohz3kn/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ZAJÍČKOVÁ, Pavla. The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts. Ostrava, 2016. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 13.4.2016
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 13. 4. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / English for Translation
Theses on a related topic
-
Vedlejší infinitivní věty v portugalštině
Metoděj Polášek -
Vztažné věty s instrumentálem relativa JAKÝ jakožto součástí verbonominálního přísudku
Jaroslav Syrový -
Vztažné věty se zájmenem JAKÝ v současné češtině
Jaroslav Syrový -
Francouzská citoslovce v korpusu Intercorp a jejich překlady do češtiny
Zora JELÍNKOVÁ -
Slangové, argotické a vulgární výrazy v románu Historias del Kronen Josého Ángela Maňase: Analýza a možnosti překladu s využitím aplikace Treq (InterCorp)
Mykola HOLOVANYCH