Análisis fraseológico de la traducción espanola de la obra Saturnin de Zdeněk Jirotka – Adriana ANTALOVÁ
Adriana ANTALOVÁ
Diplomová práce
Análisis fraseológico de la traducción espanola de la obra Saturnin de Zdeněk Jirotka
Phraseological analysis of the Spanish translation of the book Saturnin by Zdeněk Jirotka
Abstract:
The topic of this thesis is analysis of the Czech phraseology which is found in the book Saturnin of Zdeněk Jirotka. These idioms are compared with their translation in a Spanish publication. The thesis is divided in two sections, namely in theoretic and practical part. In the theoretic section the phraseology is observed as a scientific study of language and there is an explanation of her evolution …víceAbstract:
Este trabajo se dedica al análisis fraseológico de la traducción espanola de la obra Saturnin de Zdeněk Jirotka. El trabajo se divide en la parte teórica y la parte práctica. La parte teórica se basa en la explicación del objeto del estudio de la fraseología, su evolución y se determinan las características de las unidades fraseológicas. Se mencionan los importantes especialistas de la fraseología …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 4. 2019
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. Mgr. Enrique Gutiérrez Rubio, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ANTALOVÁ, Adriana. \textit{Análisis fraseológico de la traducción espanola de la obra Saturnin de Zdeněk Jirotka}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2019. Dostupné z: https://theses.cz/id/0h8l10/.
Jak správně citovat práci
ANTALOVÁ, Adriana. Análisis fraseológico de la traducción espanola de la obra Saturnin de Zdeněk Jirotka. Olomouc, 2019. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Španělská filologie
Práce na příbuzné téma
-
La categoría de género gramatical en español y checo desde la perspectiva del sexismo lingüístico
Anna Kantorová -
Traducción de las formas del gerundio del español al checo: Análisis a través del corpus paralelo InterCorp
Ilona Mužátková -
Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés
Cristina Blessano -
Problemática de la traducción de las referencias culturales en el doblaje checo y español de la serie norteamericana Friends
Silvie Kostovská -
El análisis comparativo entre la traducción humana y automática al checo de unidades fraseológicas españolas
Lucie Lišková -
Ética en la traducción: el abordaje teórico de la ética en el ámbito traductológico español y checo y el análisis comparativo de los códigos deontológicos seleccionados
Veronika Polanská -
Comparación de las oraciones subordinadas adjetivas de relativo en checo y en español
Markéta Přívarová -
Comparación de traducciones del español al checo hechas por el traductor mecánico neuronal y el traductor humano
Klára Kočvarová
Název
Vložil
Vloženo
Práva