Faïza Guène : "Les gens du Balto." Traduction et analyse socio-linguistique d’un discours oralisé – Mgr. Klára Vrbová
Mgr. Klára Vrbová
Bachelor's thesis
Faïza Guène : "Les gens du Balto." Traduction et analyse socio-linguistique d’un discours oralisé
Faïza Guène : "Les gens du Balto." Translation and analyse sociolinguistic of spoken language
Abstract:
This bachelor thesis is divided into two main parts. In the first practical part, we are introducing translation of passage from novel "Les gens du Balto" by promising young french authoress of Algerian origin Faïza Guène. The translation had to be modified according to stylish level of original, in which are dominating elements of ungrammatical French. Atmosphere of lower class spontaneous language …moreAbstract:
Bakalářská diplomová práce je rozdělena do dvou hlavních částí. V úvodní praktické části představujeme překlad úryvku z detektivního románu Les gens du Balto od nadějné mladé francouzské autorky alžírského původu Faïzy Guènové. Překlad bylo nutné uzpůsobit stylové rovině originálu, ve kterém převažují prvky nespisovné francouzštiny. Atmosféru spontánní promluvy postav z nižších vrstev a promluvy generačně …more
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 11. 6. 2010
Identifier:
https://is.muni.cz/th/tk1xf/
Thesis defence
- Date of defence: 16. 6. 2010
- Supervisor: PhDr. Alena Polická, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
VRBOVÁ, Klára. \textit{Faïza Guène : ''Les gens du Balto.'' Traduction et analyse socio-linguistique d’un discours oralisé}. Online. Bachelor's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2010. Available from: https://theses.cz/id/0lwuj1/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / French Language and Literature
Theses on a related topic
-
Literární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu)
Věra PETRÁŠOVÁ -
Rap québécois: entre pratiques des rappeurs et représentations des auditeurs
Klára Vrbová -
Sous-titrage de l’argot commun des jeunes des cités vers le tchèque : traducteur débutant et le retour du premier public
Jitka Vokráčková -
Translating young adult fiction: Youth in revolt
Viktória Kobelová -
La equivalencia de los subtítulos checos de la série Élite con enfoque en la traducción del lenguaje juvenil
Nina Brožková