Faïza Guène : "Les gens du Balto." Traduction et analyse socio-linguistique d’un discours oralisé – Mgr. Klára Vrbová
Mgr. Klára Vrbová
Bakalářská práce
Faïza Guène : "Les gens du Balto." Traduction et analyse socio-linguistique d’un discours oralisé
Faïza Guène : "Les gens du Balto." Translation and analyse sociolinguistic of spoken language
Abstract:
This bachelor thesis is divided into two main parts. In the first practical part, we are introducing translation of passage from novel "Les gens du Balto" by promising young french authoress of Algerian origin Faïza Guène. The translation had to be modified according to stylish level of original, in which are dominating elements of ungrammatical French. Atmosphere of lower class spontaneous language …víceAbstract:
Bakalářská diplomová práce je rozdělena do dvou hlavních částí. V úvodní praktické části představujeme překlad úryvku z detektivního románu Les gens du Balto od nadějné mladé francouzské autorky alžírského původu Faïzy Guènové. Překlad bylo nutné uzpůsobit stylové rovině originálu, ve kterém převažují prvky nespisovné francouzštiny. Atmosféru spontánní promluvy postav z nižších vrstev a promluvy generačně …více
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 11. 6. 2010
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/tk1xf/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 16. 6. 2010
- Vedoucí: PhDr. Alena Polická, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VRBOVÁ, Klára. \textit{Faïza Guène : ''Les gens du Balto.'' Traduction et analyse socio-linguistique d’un discours oralisé}. Online. Bakalářská práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2010. Dostupné z: https://theses.cz/id/0lwuj1/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Francouzský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Literární stylizace černošské angličtiny a její funkčně ekvivalentní překlad (na materiálu prózy Alice Walkerové - The Color Purple, Barva nachu)
Věra PETRÁŠOVÁ -
Rap québécois: entre pratiques des rappeurs et représentations des auditeurs
Klára Vrbová -
Sous-titrage de l’argot commun des jeunes des cités vers le tchèque : traducteur débutant et le retour du premier public
Jitka Vokráčková -
Translating young adult fiction: Youth in revolt
Viktória Kobelová -
La equivalencia de los subtítulos checos de la série Élite con enfoque en la traducción del lenguaje juvenil
Nina Brožková