Einübung der praktischen Kompetenzen für das konsekutive Dolmetschen: Interaktives Projekt – Ing. Martina Jelínková
Ing. Martina Jelínková
Diplomová práce
Einübung der praktischen Kompetenzen für das konsekutive Dolmetschen: Interaktives Projekt
Acquisition of Practical Competences for Consecutive Interpreting: Interactive Project
Abstract:
This diploma thesis deals with the process of acquisition of interpreting competences at an early stage of interpreter training. The greatest attention is focused on the needs of Translation Studies students who are not directly specialized in interpreting. It analyses all phases of the interpreting process, from which it deducts individual operations and competences. These are then presented to the …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá procesem akvizice tlumočnických kompetencí v prvotní fázi tlumočnického nácviku, přičemž svou pozornost soustřeďuje na potřeby studentů překladatelských oborů bez tlumočnické specializace. Analyzuje jednotlivé části tlumočnického procesu, z kterých vyděluje jednotlivé operace a s nimi související subkompetence. Ty pak aplikuje ve výuce formou dílčích cvičení. Toto pojetí …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 6. 2016
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/mtt4v/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 22. 6. 2016
- Vedoucí: PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
- Oponent: PhDr. Magdalena Havlová, CSc.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Rozbor notací z tlumočení nepřipravené a připravené nahrávky u studentů oboru Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
Monika ZIMČÍKOVÁ -
Konsekutivní tlumočení v jazykové kombinaci polština čeština ve sféře mezinárodního obchodu
Simona KLIMEŠOVÁ -
Úspěšnost převodu u připraveného a nepřipraveného textu v konsekutivním tlumočení z hlediska plynulosti převodu, adekvátnosti obsahu a nadbytečnosti
Veronika KŮSOVÁ -
Paměť a obecné mnemotechnické metody v procesu konsekutivního tlumočení u studentů ATP
Eliška SKÁCELÍKOVÁ -
Tlumočení a překlad jako nástroj pro komunikaci společnosti a státu
David VRZAL -
Vliv stresu během konsekutivního tlumočení
Ngoc BUI ANH -
Návrh a implementace online kurzu pro výuku datové analytiky
Kryštof Davídek -
Analýza a návrh řešení online jazykového kurzu
Michal Kupský