Vergleiche, Metaphern und Idiome – kontrastive Analyse Deutsch-Tschechisch in „Gier“ von Elfriede Jelinek – Bc. Kateřina Čermáková
Bc. Kateřina Čermáková
Diplomová práce
Vergleiche, Metaphern und Idiome – kontrastive Analyse Deutsch-Tschechisch in „Gier“ von Elfriede Jelinek
Simile, Metaphor and Idioms – German – Czech contrastive analysis of “Lačnost” (Greed) by Elfriede Jelinek
Abstract:
The thesis deals with an analysis of two books – a part of German original “Gier” by Elfriede Jelinek and its Czech translation by Jitka Jílková “ Lačnost” (Greed). The thesis consists of two parts – a theoretical and a practical one. The theoretical part contains the history of translation in German and Czech speaking countries, methods of translation, Skopos theory and term equivalence. A great deal …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá analýzou dvou knih a to dílu německého originálu od Elfriede Jelinek – „Gier“ s českým překladem od Jitky Jílkové „Lačnost“. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. V teoretické části se věnuji dějinám překladu německy a česky mluvících zemí, poté popisuji překladatelské metody, teorii skoposu a pojem ekvivalence. Nemalou pozornost věnuji i kompetencím …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 27. 5. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/xbhoc/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 6. 2013
- Vedoucí: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ČERMÁKOVÁ, Kateřina. \textit{Vergleiche, Metaphern und Idiome – kontrastive Analyse Deutsch-Tschechisch in „Gier“ von Elfriede Jelinek}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/0ux4uh/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Problematika ekvivalence českých a ruských přísloví a rčení o domácích zvířatech
Petra DURECOVÁ -
Translating Nonsense in Roald Dahl's Children's Books
Vendula Srničková -
Překlad odborného textu s komentářem (The contemporary theory of metaphor - Lakoff, George)
Gabriela VOLKOVÁ