Kolokace v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka. – Bc. Barbora BALDÍKOVÁ
Bc. Barbora BALDÍKOVÁ
Diplomová práce
Kolokace v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.
Collocations in the New Civil Code and their translation into French Language.
Anotace:
Tématem této diplomové práce jsou kolokace v novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzštiny. Teoretická část práce se věnuje otázkám právního jazyka a právního překladu, především pak jeho lexikální charakteristice, konkrétně kolokacím. V empirické části práce je pomocí translatologické analýzy porovnáván nový občanský zákoník a jeho oficiální překlad do francouzštiny, který vznikl v letech …víceAbstract:
The subject of this work is collocations in the Czech Civil Code and their translation into the French language. The theoretical part of the work covers the topics of legal language and legal translation, especially its lexical characteristics, namely collocations. The empirical part of the work compares the Czech Civil Code and its official French translation, which was produced in 2013-2015 within …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2024
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: JUDr. Mgr. Ivo Petrů, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
BALDÍKOVÁ, Barbora. \textit{Kolokace v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.}. Online. Diplomová práce. České Budějovice: Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Filozofická fakulta. 2024. Dostupné z: https://theses.cz/id/18r400/.
Jak správně citovat práci
BALDÍKOVÁ, Barbora. Kolokace v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.. České Budějovice, 2024. diplomová práce (Mgr.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH, Filozofická fakultaJIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství / Překladatelství anglického jazyka - překladatelství francouzského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
PROBLEMATIKA PŘEKLADU PRÁVNÍ TERMINOLOGIE NOVÉHO OBČANSKÉHO ZÁKONÍKU DO RUSKÉHO JAZYKA SE ZAMĚŘENÍM NA TERMÍNY PRÁVA ZÁVAZKOVÉHO
Jitka STUDENÁ -
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Archaismy v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do Francouzského jazyka
Markéta KRAUSOVÁ -
Jazykové šablony v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.
Kristýna JURIŠOVÁ -
Romanismy v terminologii Nového občanského zákoníku a jejich francouzské ekvivalenty
Kateřina HODKOVÁ -
Terminologie nového občanského zákoníku z oblasti úpravy fyzických osob a analýza ekvivalentního vyjádření ve francouzštině
Žaneta VOSTRÁ -
Ke vztahu zákoníku práce a občanského zákoníku - úvaha nad novým občanským zákoníkem
Jana Hejzlarová -
Uzavírání pojistných smluv podle NOZ (nový občanský zákoník)
Barbora Kaloudová
Název
Vložil
Vloženo
Práva