Tlumočnické strategie u tlumočníků Evropského parlamentu – Kristýna RŮŽIČKOVÁ
Kristýna RŮŽIČKOVÁ
Bachelor's thesis
Tlumočnické strategie u tlumočníků Evropského parlamentu
Interpreting Strategies of Interpreters in the European Parliament
Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá tlumočnickými strategiemi, které volí čeští tlumočníci v Evropském parlamentu. Cílem této práce je zjistit, jaké tlumočnické strategie jsou v Evropském parlamentu nejčastěji využívány a poukázat na ně na konkrétních příkladech. První část této práce je teoretická a je založena na tlumočnických modelech několika teoretiků tlumočení, kteří se soustředili především na tlumočení …moreAbstract:
The bachelor's thesis is specifically concerned with the interpreting strategies that are used in The European Parliament. The aim of this thesis is to identify which strategies are the most typical ones and to demonstrate them on specific examples. The samples were selected from the website EP Live and were regarding only native English speaker Nigel Farage who is interpreted by native Czech speakers …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 18. 8. 2015
Accessible from:: 18. 8. 2015
Thesis defence
- Supervisor: PhDr. Dominika Winterová
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
RŮŽIČKOVÁ, Kristýna. Tlumočnické strategie u tlumočníků Evropského parlamentu. Olomouc, 2015. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 18.8.2015
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 18. 8. 2015 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Narušení plynulosti v simultánním tlumočení z angličtiny do češtiny
Kateřina KUCHYŇKOVÁ -
Kognitivní kapacita a chyby v simultánním tlumočení
Pavla MIKŠÍKOVÁ -
Specifika tlumočení projevu Jany Černochové
Daniela RAUŠOVÁ -
Stres u studentů tlumočení a jak s ním pracovat
Denisa JANKŮ -
Analýza projevů motivačního řečníka Simona Sineka a jejich následného tlumočení začínajícími tlumočníky
Iva PARÁKOVÁ -
Tlumočení a překlad jako nástroj pro komunikaci společnosti a státu
David VRZAL -
Vliv genderu na aplikaci zpětné korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení
Lenka MISIOVÁ -
Filmové tlumočení
Marie KÁCHOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights