Komentovaný překlad divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi" – Klára KAPLANOVÁ
Klára KAPLANOVÁ
Master's thesis
Komentovaný překlad divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi"
Annotated Translation of Mikhail Durnenkov´s Play "Ljogkie ljudi"
Abstract:
Náplní magisterské diplomové práce je vytvoření komentovaného překladu divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi". V práci je představena osobnost autora Michaila Durněnkova, jeho život a tvorba. Nedílnou součástí práce je nastínění problematiky současné ruské dramatiky, podrobněji se zabývající tzv. novým dramatem. V souvislosti se současnou ruskou dramatikou a tvorbou M. Durněnkova je část …moreAbstract:
The aim of the submitted diploma thesis is to create an annotated translation of the play "Legkie lyudi" written by Mikhail Durnenkov. The first part of the diploma thesis consists of the biography of the author Mikhail Durnenkov and his work. The diploma thesis briefly overviews contemporary Russian drama and thereafter deals with the stream "new drama". In connection with the "new drama" stream and …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 11. 4. 2019
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
KAPLANOVÁ, Klára. Komentovaný překlad divadelní hry Michaila Durněnkova "Ljogkie ljudi". Olomouc, 2019. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Russian for translators
Theses on a related topic
-
Autenticita a globalizace: Irská hudba a její přenos do českého kulturního prostředí
Michaela Riedlová -
České titulky k dokumentárnímu filmu "Alltag in der DDR - Doku 1981"
Vladislav SLÁDEK -
Překlad ve formě titulků k německému dokumentárnímu filmu o Karlu IV.
Jan JANIŠ -
Kritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči
Petra JALŮVKOVÁ -
Režie vlastní adaptace, překladu, autorského textu i pravidelného dramatického textu
Tomáš Loužný -
Text psaný z jeviště
Petra Zachatá
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights