Problematika překládání umělecké prózy ze srbského do českého jazyka – Bc. Hana Bendová
Bc. Hana Bendová
Diplomová práce
Problematika překládání umělecké prózy ze srbského do českého jazyka
The questions of translating artistic prose from Serbian to Czech language
Anotace:
Tato diplomová práce pojednává o překládání umělecké prózy ze srbského do českého jazyka. V teoretické části jsou představeny překladatelské teorie, které ovlivňují chápání překladu v českém prostředí, stručně jsou přiblíženy dějiny překládání ze srbochorvatského jazyka do jazyka českého a podrobněji se zabýváme některými stěžejními otázkami teorie překladu. V praktické části jsou pomocí praktických …víceAbstract:
My Master's thesis concerns the translating of artistic prose from Serbian into Czech. It has two parts, covering both theory and practice. The first part presents translation theories that influence the perception of the art of translation in the Czech environment, provides a brief history of the art of translation from Serbo-Croatian (or Serbian) into Czech language and discusses in detail some relevant …víceKlíčová slova
věda o překládání – translatology překladatelské teorie translatological theories překladatelské problémy – translatological problems Jiří Levý Zlata Kufnerová Miodrag Sibinović český jazyk Czech language srbský jazyk Serbian language umělecká próza – art prose čeští překladatelé ze srbského jazyka Czech translators from the Serbian language povídka Vidy Ognjenovićové – Vida Ognjenović novel
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 28. 5. 2010
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/d1au5/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 16. 6. 2010
- Vedoucí: doc. PhDr. Václav Štěpánek, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Srbský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad odborného chorvatského textu (zakon o nasljeđivanju)
Tereza Kelavová -
V. M. Meňšikov, „O russkom obrazovanii i vospitanii“ (komentovaný překlad části publicistického textu)
Petra Pokorná -
Překlad ve formě titulků k německému dokumentárnímu filmu o Karlu IV.
Jan JANIŠ -
Překlad povídky z knihy Baj-o-dużenie Patrycie Prochotové-Sojkové s filologickým komentářem
Jakub JOCHIM -
Odborný překlad lékařského textu o Alzheimerově chorobě a komentář
Petra PACHOVSKÁ -
Stylistický rozbor překladů ze slovinštiny překladatele Františka Benharta
Jana ŠNYTOVÁ -
České překlady ze současné italské literatury a jejich překladatelé
Hana FERRAROVÁ -
Role všeobecné sestry v ošetřovatelské péči o dospělé pacienty s kolorektálním karcinomem
Daniela MOLČÍKOVÁ