Problematika překládání umělecké prózy ze srbského do českého jazyka – Bc. Hana Bendová
Bc. Hana Bendová
Master's thesis
Problematika překládání umělecké prózy ze srbského do českého jazyka
The questions of translating artistic prose from Serbian to Czech language
Abstract:
Tato diplomová práce pojednává o překládání umělecké prózy ze srbského do českého jazyka. V teoretické části jsou představeny překladatelské teorie, které ovlivňují chápání překladu v českém prostředí, stručně jsou přiblíženy dějiny překládání ze srbochorvatského jazyka do jazyka českého a podrobněji se zabýváme některými stěžejními otázkami teorie překladu. V praktické části jsou pomocí praktických …moreAbstract:
My Master's thesis concerns the translating of artistic prose from Serbian into Czech. It has two parts, covering both theory and practice. The first part presents translation theories that influence the perception of the art of translation in the Czech environment, provides a brief history of the art of translation from Serbo-Croatian (or Serbian) into Czech language and discusses in detail some relevant …moreKeywords
věda o překládání – translatology překladatelské teorie translatological theories překladatelské problémy – translatological problems Jiří Levý Zlata Kufnerová Miodrag Sibinović český jazyk Czech language srbský jazyk Serbian language umělecká próza – art prose čeští překladatelé ze srbského jazyka Czech translators from the Serbian language povídka Vidy Ognjenovićové – Vida Ognjenović novel
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 28. 5. 2010
Identifier:
https://is.muni.cz/th/d1au5/
Thesis defence
- Date of defence: 16. 6. 2010
- Supervisor: doc. PhDr. Václav Štěpánek, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Serbian Language and Literature
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad odborného chorvatského textu (zakon o nasljeđivanju)
Tereza Kelavová -
V. M. Meňšikov, „O russkom obrazovanii i vospitanii“ (komentovaný překlad části publicistického textu)
Petra Pokorná -
Překlad ve formě titulků k německému dokumentárnímu filmu o Karlu IV.
Jan JANIŠ -
Překlad povídky z knihy Baj-o-dużenie Patrycie Prochotové-Sojkové s filologickým komentářem
Jakub JOCHIM -
Odborný překlad lékařského textu o Alzheimerově chorobě a komentář
Petra PACHOVSKÁ -
Stylistický rozbor překladů ze slovinštiny překladatele Františka Benharta
Jana ŠNYTOVÁ -
České překlady ze současné italské literatury a jejich překladatelé
Hana FERRAROVÁ -
Překlad současné ruské prózy. Pavel Sanajev: Pochoronité menja za plintusom
Jolana Sedláčková