De vertaling van Oeroeg naar het Slowaaks met commentaar – Bc. Adriana Poláčková
Bc. Adriana Poláčková
Diplomová práce
De vertaling van Oeroeg naar het Slowaaks met commentaar
Translation of Oeroeg in Slovak with Commentary
Abstract:
Táto diplomová práca predstavuje preklad románu Oeroeg od holandskej autorky Helly. S. Haasse z holandčiny do slovenčiny. Využíva prekladové teórie Dagmar Knittlovej, Willyho Vandewegheho, Mony Bakerovej a Sándora Herveyho/Iana Higginsa, a na základe nich analyzuje preklad knihy. Táto analýza sa skladá z dvoch častí. Prvá časť je všeobecná a skúma prekladateľské teórie, ako teória ekvivalencie, a problémy …víceAbstract:
This thesis presents a translation of the Dutch novel Oeroeg by the author Hella S. Haasse into Slovak. It uses the translation theories of Dagmar Knittlová, Willy Vandeweghe, Mona Baker and Sandor Hervey/Ian Higgins to analyze the translation process. This analysis consists of two parts. The first part is a general part that focuses on translation theories such as the theory of equivalence and issues …více
Jazyk práce: nizozemština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 7. 2015
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/gwc93/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 4. 9. 2015
- Vedoucí: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Sofie Rose-Anne W. Royeaerd, M.A.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Nizozemský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Een analyse van kamptekeningen uit de mannen- en vrouwenkampen tijdens de Japanse bezetting van Nederlands-Indië
Jakub Jun -
Indische Nederlanders. Vanuit Nederlands-Indië naar Nederland.
Beata NOVÁKOVÁ -
Een vergelijking van de interculturele vriendschap in Oproer in Kongo van Gerard Walschap en Oeroeg van Hella S. Haasse
Alexandra Gorodecká -
Dvojitá identita "totoka" v knihách Zelfportret als legkaart od Helly S. Haasse a Indische duinen od Adriaana van Disa
Adriana Poláčková -
'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat van Peter Verhelst. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar
Michal Fábián -
"Dingen pas gebeuren als het je niet meer uitmaakt": het toneelstuk Gif van Lot Vekemans. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar
Marianna Bartková -
'Bij elke hoestbui kwam een blad uit zijn mond te voorschijn': Tongkat van Peter Verhelst. Vertaling naar het Slowaaks met commentaar
Michal Fábián -
Comparison of the Czech and Slovak Translations of Aldous Huxley's Brave New World
Nela Kolčáková