Problematika překladu vlastních jmen, názvů a jiných reálií v průvodcích po ČR a Polsku – Monika SÚKENÍKOVÁ
Monika SÚKENÍKOVÁ
Diplomová práce
Problematika překladu vlastních jmen, názvů a jiných reálií v průvodcích po ČR a Polsku
The issue of translation of proper names, names and other realities in the guides for the Czech Republic and Poland
Abstract:
This master thesis is about proper names, names and other realities in the guidebooks for the Czech Republic and Poland. It involves theoretical informations about translation and a science of geographic names. It includes a vocabulary of expressions, which is the most discovered in guidebooks. There is also critique of web about guiding, a poll, which interested in population´s opinions about a river …víceAbstract:
Tato diplomová práce pojednává o vlastních jménech, názvech a jiných reáliích v turistických průvodcích v České republice a Polsku. Zahrnuje teoretické informace o samotném překladu a nauce zabývající se zeměpisnými pojmenováními. Obsahuje slovníček pojmů, které se nejčastěji vyskytují v turistických průvodcích. Součástí práce je i kritika internetových stránek s průvodcovskou tématikou, dále anketa …více
Jazyk práce: portugalština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 4. 2013
Zveřejnit od: 12. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 21. 5. 2013
- Vedoucí: PhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
SÚKENÍKOVÁ, Monika. Problematika překladu vlastních jmen, názvů a jiných reálií v průvodcích po ČR a Polsku. Ostrava, 2013. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 12.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 12. 4. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Polština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Terminologická báze a tematické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení (ekonomie a cestovní ruch).~- Baza terminów i tematyczne karty pracy dla innowacji nauki przekladu i tlumaczeń (ekonomia i ruch turystyczny).
Lenka WOJTASOVÁ -
Překlad z francouzského do českého jazyka se zaměřením na cestovní ruch
Daniela TATAROVÁ -
Terminologická báze a tematické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení (Specializace: Ekonomie a cestovní ruch)
Anna ŠRAJEROVÁ -
Překlad v oblasti cestovního ruchu
Tereza TOMÁŠKOVÁ -
Původ názvů psích plemen v češtině
Lenka Křeháčková -
Původ názvů psích plemen v češtině
Lenka Křeháčková -
Původ ruských názvů měsíců (ve srovnání s češtinou)
Petr DYNŽÍK -
Původ názvů tvarů reliéfu v ruském jazyce
Natálie LIPOWSKÁ