Das Kinderbuch "Heidi" in der slowakischen und tschechischen Übertragung. Ein stilistischer Vergleich – Mgr. Alžbeta Špureková
Mgr. Alžbeta Špureková
Master's thesis
Das Kinderbuch "Heidi" in der slowakischen und tschechischen Übertragung. Ein stilistischer Vergleich
Book for children "Heidi" in the Slovak and Czech translation. A stylistic comparison
Abstract:
This thesis deals with the topic of literary translation. In a strict sense it is the stylistic analysis of the worldwide known children's book Heidi in three languages. The German original (Heidis Lehr- und Wanderjahre) is compared with Slovak (Heidine učňovské roky) and Czech (Heidi, děvčátko z hor) edition. The thesis consists of two main parts. The theoretical part is divided into five chapters …moreAbstract:
Táto diplomová práca sa zaoberá s témou literárneho prekladu. Témou v užšom slova zmysle je štylistická analýza celosvetovo známej detskej knižky Heidi v troch jazykoch. Nemecký originál (Heidis Lehr- und Wanderjahre) je porovnávaný so slovenským prekladom (Heidine učňovské roky) a s českou adaptáciou (Heidi, děvčátko z hor). Práca sa skladá z dvoch hlavných častí. Teoretická časť je rozdelená do piatich …more
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 2. 5. 2019
Identifier:
https://is.muni.cz/th/vratv/
Thesis defence
- Date of defence: 20. 6. 2019
- Supervisor: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
- Reader: PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ŠPUREKOVÁ, Alžbeta. \textit{Das Kinderbuch ''Heidi'' in der slowakischen und tschechischen Übertragung. Ein stilistischer Vergleich}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2019. Available from: https://theses.cz/id/21pqdv/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / German-language Translation
Theses on a related topic
-
Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English
Milena Jeníčková -
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
Czech Literary Translation from English in the Period 1948 - 1968
Háta Komňacká -
Øverås's Third Code Revisited: An Investigation of Explicitation in Literary Translation
Alžběta Ďurinová -
Construction of a Fictional World in The Perdido Street Station by China Miéville and its reconstruction in the literary translation by Milan Žáček
Gabriela Sochnová -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga
Helena HOLEMÁ -
Lingvistická analýza lexika z tematické oblasti „krasobruslení“ v současné ruštině
Tereza Koubková