Das Kinderbuch "Heidi" in der slowakischen und tschechischen Übertragung. Ein stilistischer Vergleich – Mgr. Alžbeta Špureková
Mgr. Alžbeta Špureková
Master's thesis
Das Kinderbuch "Heidi" in der slowakischen und tschechischen Übertragung. Ein stilistischer Vergleich
Book for children "Heidi" in the Slovak and Czech translation. A stylistic comparison
Abstract:
This thesis deals with the topic of literary translation. In a strict sense it is the stylistic analysis of the worldwide known children's book Heidi in three languages. The German original (Heidis Lehr- und Wanderjahre) is compared with Slovak (Heidine učňovské roky) and Czech (Heidi, děvčátko z hor) edition. The thesis consists of two main parts. The theoretical part is divided into five chapters …viacAbstract:
Táto diplomová práca sa zaoberá s témou literárneho prekladu. Témou v užšom slova zmysle je štylistická analýza celosvetovo známej detskej knižky Heidi v troch jazykoch. Nemecký originál (Heidis Lehr- und Wanderjahre) je porovnávaný so slovenským prekladom (Heidine učňovské roky) a s českou adaptáciou (Heidi, děvčátko z hor). Práca sa skladá z dvoch hlavných častí. Teoretická časť je rozdelená do piatich …viac
Jazyk práce: German
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2019
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/vratv/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 20. 6. 2019
- Vedúci: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
- Oponent: PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ŠPUREKOVÁ, Alžbeta. \textit{Das Kinderbuch ''Heidi'' in der slowakischen und tschechischen Übertragung. Ein stilistischer Vergleich}. Online. Diplomová práca. Brno: Masarykova univerzita, Faculty of Arts. 2019. Dostupné z: https://theses.cz/id/21pqdv/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / German-language Translation
Práce na příbuzné téma
-
Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English
Milena Jeníčková -
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
Czech Literary Translation from English in the Period 1948 - 1968
Háta Komňacká -
Construction of a Fictional World in The Perdido Street Station by China Miéville and its reconstruction in the literary translation by Milan Žáček
Gabriela Sochnová -
Øverås's Third Code Revisited: An Investigation of Explicitation in Literary Translation
Alžběta Ďurinová -
Translation of Children's Non-Fiction: Translation and Analysis of the book You Are the Earth by David Suzuki
Pavla Myšková -
Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga
Helena HOLEMÁ -
Lingvistická analýza lexika z tematické oblasti „krasobruslení“ v současné ruštině
Tereza Koubková