Bc. Olga Zörnerová

Diplomová práce

Scottish English in Fiction - Translations into Czech

Scottish English in Fiction - Translations into Czech
Anotace:
Předmětem této diplomové práce jsou české překlady beletrie psané skotskou angličtinou a skotštinou. Práce analyzuje užití dialektu a jeho kulturního kontextu v originálech, a ty následně porovnává s jejich českými překlady. Cílem práce je určit a okomentovat současné trendy v překladu dialektů. Analyzovanými díly jsou romány Most (Iain Banks), Heráci (Irvine Welsh) a Cizinka (Diana Gabaldon).
Abstract:
The subject of this thesis is Czech translations of fiction written in Scottish English or Scots. The thesis analyses the use of the vernaculars and their cultural context in the original works. The novels are then compared to their Czech translations. The objective of the thesis is to identify and comment on the current trends in translation of dialects. The novels analysed in the thesis are The Bridge …více
 
 
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 23. 5. 2016

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 20. 6. 2016
  • Vedoucí: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
  • Oponent: Mgr. Filip Krajník, Ph.D.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Magisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství anglického jazyka