Analýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu – Jitka GRYCOVÁ
Jitka GRYCOVÁ
Bakalářská práce
Analýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu
Source and Target Text Analysis as a Part of Translation Process
Anotace:
Práce se zabývá překladem literárního textu z angličtiny do češtiny a následnou detailní překladatelskou analýzou kontextových a textových parametrů. Pro překlad bylo vybráno dvacet osm textových vzorků z knihy Hořké zrání Adriana Molea od současné britské spisovatelky Sue Townsendové. Analýza vychází z modelu Christiany Nordové a obsahuje četné příklady z VT a CT. Velká pozornost je věnována kulturně …víceAbstract:
The present bachelor thesis deals with a translation of a literary text from English to Czech and a subsequent thorough translation analysis of extratextual and intratextual factors. The 28 translated extracts have been chosen from the book The Growing Pains of Adrian Mole written by the contemporary British author Sue Townsend. The analysis is based on Christiane Nord?s model of translation analysis …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 5. 2011
Zveřejnit od: 19. 5. 2011
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 7. 6. 2011
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
GRYCOVÁ, Jitka. \textit{Analýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu} [online].
Olomouc, 2011 [cit. 2021-02-25]. Dostupné z: <https://theses.cz/id/2rkcl7/>.
Bakalářská práce.
Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta.
Vedoucí práce Mgr. Jitka Zehnalová, Dr..
Jak správně citovat práci
GRYCOVÁ, Jitka. Analýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu. Olomouc, 2011. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 19.5.2011
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 19. 5. 2011 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Překladatelská analýza autorského stylu manželů Pellarových se zaměřením na divadelní překlad
Adam KODET -
Kulturologicko-překladatelská analýza vybraných částí Karačajevo-čerkeských pohádek
Zuzana BULÍČKOVÁ -
Překladatelská analýza knihy Henryho Millera The Time of the Assassins: A Study of Rimbaud s důrazem na převod intertextuality
Jakub MARX -
Dialektismy v tvorbě Mariji Matios. Překladatelská analýza vybraných děl
Lucie DOLEŽELOVÁ -
Překladatelská analýza autorského stylu Ali Smithové v románu Hotel svět
Zuzana PAVELKOVÁ -
Kritická analýza překladů a překladatelské praxe zpravodajského serveru InoSMI.ru
Klára Klímová -
Procesní analýza překladatelské agentury
Ondrej Gunár -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva