Analýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu – Jitka GRYCOVÁ
Jitka GRYCOVÁ
Bachelor's thesis
Analýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu
Source and Target Text Analysis as a Part of Translation Process
Anotácia:
Práce se zabývá překladem literárního textu z angličtiny do češtiny a následnou detailní překladatelskou analýzou kontextových a textových parametrů. Pro překlad bylo vybráno dvacet osm textových vzorků z knihy Hořké zrání Adriana Molea od současné britské spisovatelky Sue Townsendové. Analýza vychází z modelu Christiany Nordové a obsahuje četné příklady z VT a CT. Velká pozornost je věnována kulturně …viacAbstract:
The present bachelor thesis deals with a translation of a literary text from English to Czech and a subsequent thorough translation analysis of extratextual and intratextual factors. The 28 translated extracts have been chosen from the book The Growing Pains of Adrian Mole written by the contemporary British author Sue Townsend. The analysis is based on Christiane Nord?s model of translation analysis …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 5. 2011
Zverejniť od: 19. 5. 2011
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 7. 6. 2011
- Vedúci: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
GRYCOVÁ, Jitka. Analýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu. Olomouc, 2011. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 19.5.2011
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 19. 5. 2011 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyBachelor programme / odbor:
Philology / English for Translators and Interpreters
Práce na příbuzné téma
-
Román Mechanika srdce od M. Malzieua - četba pro děti či dospělé? Překladatelský rozbor
Hana Plachtová -
Překladatelská analýza autorského stylu manželů Pellarových se zaměřením na divadelní překlad
Adam KODET -
Analýza překladatelských strategií Alice Hyrmanové McElveen
Tereza DIVÁKOVÁ -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ -
Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Analýza překladatelských strategií dvou vybraných překladatelek se zaměřením na cílového čtenáře
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Analýza komplexních syntaktických struktur v překladatelských pracích studentů UJEP
Kateřina SENEŠIOVÁ -
Textová analýza překladatelského stylu Josefa Rauvolfa se zaměřením na sociologii
Johana PÁŠMOVÁ
Názov
Vložil
Vložené
Práva