Martin Létal
Bachelor's thesis
Rusko-česká biblická lexikografie
Russian-Czech biblical lexicography
Abstract:
Tato práce se zabývá srovnáním překladu ruské a české biblické frazeologie na základě překladu slovníku ruských biblických frazeologismů. V práci je stručně vysvětlena teorie překladu frazeologických jednotek a jsou charakterizovány možnosti překladu neekvivalentní lexiky této oblasti. Čtenář se také seznámí s Biblí jako internacionálním pramenem četných frazeologických obratůAbstract:
The Bachelor thesis is focused on the translation of the Russian and Czech biblical phraseology. We explain shortly the theory of the translation of the phraseological lexicography. There are characterised possibilities of the translation of the anticoincident lexis of this field. We also introduce the Bible as an international source of many phraseological idioms
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 12. 5. 2010
Thesis defence
- Date of defence: 15. 6. 2010
- Supervisor: Ludmila Stěpanova
- Reader: Zdeňka Vychodilová
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 12. 5. 2010 dostupné: světu
Univerzita Palackého
Filozofická fakultaBachelor programme / field:
Filologie / Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
Theses on a related topic
-
Altes Testament als Quelle der Phraseologismen
Veronika NACHTMANNOVÁ -
Frazeologie v románu Anteho Tomiće Što je muškarac bez brkova a v jeho českém překladu
Veronika Bělecká -
Nový zákon o spotřebitelských úvěrech a jeho vliv na jejich poskytování
Radek Tomiček -
Filozofický a teologický pohled Markiona na Starý a Nový zákon.
Jakub VANK -
Nový nemocenský zákon v praxi
Marie Stehlíková
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights