Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés – Mgr. Bc. Cristina Blessano
Mgr. Bc. Cristina Blessano
Diplomová práce
Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés
Strategies and challenges in the translation of marketing texts intended for the promotion of smartwatches: comparative analysis of translations into Spanish and Czech with respect to their English original
Abstract:
This thesis deals with the translation of marketing texts aimed at promoting smartwatches. The theoretical part is devoted to the basic characteristics of the language of advertising, the most common translation strategies applied in marketing translation, and the role of the translator and the sociocultural background in this specific type of translation. The aim of the practical part is to analyse …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá překladem marketingových textů zaměřených na propagaci chytrých hodinek. Teoretická část je věnována základním charakteristikám jazyka reklamy, nejčastějším překladatelským strategiím, které se při překladu marketingových textů využívají a taktéž se zde hovoří o roli překladatele a sociokulturního kontextu v tomto specifickém typu překladu. Praktická část má za cíl zanalyzovat …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 3. 5. 2024
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/qd9od/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 24. 6. 2024
- Vedoucí: Mgr. Bc. Eva Lalkovičová, Ph.D.
- Oponent: doc. Mgr. Petr Stehlík, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
BLESSANO, Cristina. \textit{Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2024. Dostupné z: https://theses.cz/id/2whkgh/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství moderních evropských jazyků / Překladatelství španělštiny
Práce na příbuzné téma
-
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Questioning the Gender Identity: The Awareness of Non-binary Language Amongst the Young Czech Generation
Lucie KOTYZOVÁ -
Audiovisual translation: the language of Czech subtitles when translating from English
Eva PAVLÍKOVÁ -
International Legal Framework for the Regulation of Misleading Advertising of Dietary Supplements on Social Media: Consumer Protection and Prevention of Nutrition Misinformation
Tereza Bártová -
The Use and Impact of Advertising on Social Campaigns
Violina Radeva -
Instagram: Exploration of Visual Brand communication & Transformational advertising
Oluwaseun Adekola Fasanya -
Marketing; Marketing Communication; Communication mix; communication campaig
Martin Janků -
HR marketing communication. The Importance of HR marketing for Employer Brand.
Ekaterina Akhmedova