Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés – Mgr. Bc. Cristina Blessano
Mgr. Bc. Cristina Blessano
Master's thesis
Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés
Strategies and challenges in the translation of marketing texts intended for the promotion of smartwatches: comparative analysis of translations into Spanish and Czech with respect to their English original
Abstract:
This thesis deals with the translation of marketing texts aimed at promoting smartwatches. The theoretical part is devoted to the basic characteristics of the language of advertising, the most common translation strategies applied in marketing translation, and the role of the translator and the sociocultural background in this specific type of translation. The aim of the practical part is to analyse …moreAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá překladem marketingových textů zaměřených na propagaci chytrých hodinek. Teoretická část je věnována základním charakteristikám jazyka reklamy, nejčastějším překladatelským strategiím, které se při překladu marketingových textů využívají a taktéž se zde hovoří o roli překladatele a sociokulturního kontextu v tomto specifickém typu překladu. Praktická část má za cíl zanalyzovat …more
Language used: Spanish
Date on which the thesis was submitted / produced: 3. 5. 2024
Identifier:
https://is.muni.cz/th/qd9od/
Thesis defence
- Date of defence: 24. 6. 2024
- Supervisor: Mgr. Bc. Eva Lalkovičová, Ph.D.
- Reader: doc. Mgr. Petr Stehlík, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
BLESSANO, Cristina. \textit{Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2024. Available from: https://theses.cz/id/2whkgh/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation of Modern European Languages / Translation of Spanish
Theses on a related topic
-
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Questioning the Gender Identity: The Awareness of Non-binary Language Amongst the Young Czech Generation
Lucie KOTYZOVÁ -
Audiovisual translation: the language of Czech subtitles when translating from English
Eva PAVLÍKOVÁ -
International Legal Framework for the Regulation of Misleading Advertising of Dietary Supplements on Social Media: Consumer Protection and Prevention of Nutrition Misinformation
Tereza Bártová -
The Use and Impact of Advertising on Social Campaigns
Violina Radeva -
Instagram: Exploration of Visual Brand communication & Transformational advertising
Oluwaseun Adekola Fasanya -
Marketing; Marketing Communication; Communication mix; communication campaig
Martin Janků -
HR marketing communication. The Importance of HR marketing for Employer Brand.
Ekaterina Akhmedova