Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny – Katarzyna JONKISZ
Katarzyna JONKISZ
Master's thesis
Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny
Proper Names in translations of polish children's literature to Czech language
Abstract:
Práce probírá téma vlastních jmen v překladech polské dětské literatury do češtiny a obsahuje přehled teoretických informací tykajících se onomastiky, literární onomastiky, a také překladu vlastních jmen s ohledem zejména na dětskou literaturu a překlady mezi polštinou a češtinou. Součástí diplomové práce je také analýza vlastních jmen ve dvou knihách polského spisovatele Jana Brzechwy - Akademia pana …moreAbstract:
The topic of the diploma thesis is proper names in the translation of polish children's literature and contains an overview of the theory of onomastics, literary onomastics and translatology. It focuses on the translation of proper names, mainly in children's literature and between Polish and Czech. Furthermore, the thesis analyzes proper names in two books by polish author Jan Brzechwa - Akademia …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 9. 5. 2023
Accessible from:: 31. 12. 2999
Thesis defence
- Date of defence: 12. 6. 2023
- Supervisor: Mgr. Kristýna Kovářová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
JONKISZ, Katarzyna. Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny. Ostrava, 2023. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Czech for Foreigners / Czech for Foreigners
Theses on a related topic
-
Polská a česká ilustrační tvorba v dětské literatuře 60. a 70. let 20. století.
Žaneta Ševčíková -
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho
Nikola Herpaiová -
Překlad vlastních jmen v knižní fantasy sérii Skulduggery Pleasant
Eliška MARTYKÁNOVÁ -
Překlad vlastních jmen v počítačové hře Zaklínač 3: Divoký hon
Kateřina PETRŮJOVÁ -
Komentovaný překlad vlastních jmen a zeměpisných názvů v knize Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West od Gregoryho Maguira
Nikolas MALOTA -
Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
Pavla KORKOVÁ -
Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny
Pavlína PARAIOVÁ