Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny – Katarzyna JONKISZ
Katarzyna JONKISZ
Diplomová práce
Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny
Proper Names in translations of polish children's literature to Czech language
Anotace:
Práce probírá téma vlastních jmen v překladech polské dětské literatury do češtiny a obsahuje přehled teoretických informací tykajících se onomastiky, literární onomastiky, a také překladu vlastních jmen s ohledem zejména na dětskou literaturu a překlady mezi polštinou a češtinou. Součástí diplomové práce je také analýza vlastních jmen ve dvou knihách polského spisovatele Jana Brzechwy - Akademia pana …víceAbstract:
The topic of the diploma thesis is proper names in the translation of polish children's literature and contains an overview of the theory of onomastics, literary onomastics and translatology. It focuses on the translation of proper names, mainly in children's literature and between Polish and Czech. Furthermore, the thesis analyzes proper names in two books by polish author Jan Brzechwa - Akademia …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 9. 5. 2023
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 6. 2023
- Vedoucí: Mgr. Kristýna Kovářová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
JONKISZ, Katarzyna. Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny. Ostrava, 2023. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Čeština pro cizince / Čeština pro cizince
Práce na příbuzné téma
-
Polská a česká ilustrační tvorba v dětské literatuře 60. a 70. let 20. století.
Žaneta Ševčíková -
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Překlad vlastních jmen v pohádkách Walta Disneyho
Nikola Herpaiová -
Překlad vlastních jmen v počítačové hře Zaklínač 3: Divoký hon
Kateřina PETRŮJOVÁ -
Překlad vlastních jmen v knižní fantasy sérii Skulduggery Pleasant
Eliška MARTYKÁNOVÁ -
Komentovaný překlad vlastních jmen a zeměpisných názvů v knize Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West od Gregoryho Maguira
Nikolas MALOTA -
Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
Pavla KORKOVÁ -
Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny
Pavlína PARAIOVÁ