Překlad reálií v dílech Jurije Vynnyčuka z ukrajinštiny do češtiny – Anastasiia KONAKHOVYCH
Anastasiia KONAKHOVYCH
Diplomová práce
Překlad reálií v dílech Jurije Vynnyčuka z ukrajinštiny do češtiny
Translation of realia in works of Yuriy Vynnychuk from Ukrainian to Czech language
Anotace:
Diplomová práce pojednává o problematice překladu reálií v rozmězi českého a ukrajinského jazyka. Práce obsahuje dvě části: teoretickou a praktickou. Teoretická část se dále dělí na tří podkapitoly, kde hovořím o obecné teorii. Nejprve jsem se pokusila vymezit roli překladu v mezilidské komunikaci. První teoretická část se věnuje obecné teorii a vymezením pojmů. Ve praktické části se věnuju rozpracování …víceAbstract:
The diploma thesis deals with the issue of translation of realia between the Czech and Ukrainian languages. The thesis contains two parts: theoretical and practical. The theoretical part is further divided into three subsections, where I talk about general theory. First, I tried to define the role of translation in interpersonal communication. The first theoretical part is devoted to general theory …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 12. 2022
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Uljana Cholodová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KONAKHOVYCH, Anastasiia. Překlad reálií v dílech Jurije Vynnyčuka z ukrajinštiny do češtiny. Olomouc, 2022. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Česká filologie - Ukrajinská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad vybraných kapitol uměleckého textu Larisy Parfenťjevové: O čom živut ženščiny
Linda Jelínková -
Asymetrie stylové příznakovosti výrazových prostředků v českém a bulharském překladu uměleckého textu
Mariya Rakova -
Překlad uměleckého textu s komentářem
Tereza HADROVÁ -
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny s komentářem Katěrina Silvanovová, Jelena Malisovová: Léto v pionýrském šátku
Gabriela JURZYKOWSKÁ -
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)
Veronika NOVÁKOVÁ -
Srovnání syntaktických konstrukcí vybraných překladů uměleckého textu
Karolína KOSTKOVÁ -
Principy a prostředky uměleckého překladu
Boleslav Žemlík
Název
Vložil
Vloženo
Práva