Průzkum překladové a překladatelské stránky první redakce staročeského biblického překladu – Markéta PYTLÍKOVÁ
Markéta PYTLÍKOVÁ
Doctoral thesis
Průzkum překladové a překladatelské stránky první redakce staročeského biblického překladu
Translating and translators in the first redaction of the Old Czech Bible: A research
Anotácia:
Cílem této práce je prozkoumat překladovou stránku nejstaršího českého biblického překladu, kolektivního překladatelského díla vzniklého před rokem 1360. V rámci tohoto překladu je tradičně rozeznáván styl deseti až jedenácti překladatelů, rozdělených do dvou skupin "K" a "P" podle staročeských ekvivalentů užívaných za latinské slovo sacerdos (kněz nebo pop). V naší práci se soustředíme především na …viacAbstract:
The aim of this thesis is a survey of the first translation of the Old Czech Bible, a collective translation project, originating in about 1360. Ten to eleven translators are generally recognized within this translation, further divided into two groups labelled "K" and "P," according to the Czech equivalents used for the Latin word sacerdos (kněz or pop). This thesis focuses on the style of the translation …viacKľúčové slová
překlad překladatelé bible staročeská bible první redakce autorství atribuce prorocké knihy
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 1. 2012
Zverejniť od: 17. 1. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Doc. PhDr. Karel Komárek, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
PYTLÍKOVÁ, Markéta. \textit{Průzkum překladové a překladatelské stránky první redakce staročeského biblického překladu}. Online. Dizertačná práca. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Philosophical Faculty. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/3czdub/.
Jak správně citovat práci
PYTLÍKOVÁ, Markéta. Průzkum překladové a překladatelské stránky první redakce staročeského biblického překladu. Olomouc, 2012. disertační práce (Ph.D.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 17.1.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 17. 1. 2012 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyDoctoral programme / odbor:
Philology / Czech Language
Práce na příbuzné téma
-
Jména vyjadřující přináležitost ve staročeských překladech bible
Gabriela STUDENÁ -
Základní problémy II. biblické redakce
Hana KREISINGEROVÁ -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS
Názov
Vložil
Vložené
Práva