Iago and His Influence: Language Patterns and Imagery in Czech Translations of "Othello" – Mgr. Alena Vrabcová
Mgr. Alena Vrabcová
Diplomová práce
Iago and His Influence: Language Patterns and Imagery in Czech Translations of "Othello"
Iago and His Influence: Language Patterns and Imagery in Czech Translations of "Othello"
Anotace:
Diplomová práce s názvem Jago a jeho vliv: Vzorce jazyka a užívání metafor v českých překladech "Othella" si dává za cíl zjistit, jak různí překladatelé nakládají s jedním ze zásadních aspektů hry. Tímto aspektem je vliv Jaga na ostatní postavy pomocí jazykových prostředků. První část práce je vymezena obecné rozpravě a teorii překladu na více úrovních směrem od obecného ke konkrétnímu – od obecné …víceAbstract:
The aim of the diploma thesis called Iago and His Influence: Language Patterns and Imagery in Czech Translations of "Othello" is to ascertain how particular translators deal with one of fundamental aspects of the play. This aspect is the influence of Iago on the other characters through his speech. The first part of the thesis is dedicated to general discussion on drama theory on various levels, moving …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 12. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/r2fit/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 25. 1. 2018
- Vedoucí: Mgr. Filip Krajník, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství anglického jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Ian McEwan: 'From the Dark Side to the Light of the Family Life, and Back to the Dark Side of the Society'
Karolína CRHÁKOVÁ -
On the role of sensory deprivation, social seclusion, and authority in the formation of religious experience
Jana Nenadalová -
Analysis of translation of R.U.R. play by Karel Čapek into the English language
Lucie HOSNEDLOVÁ