Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de astronomía. Astronomía: actualidad e historia – Silvie MEZÍRKOVÁ
Silvie MEZÍRKOVÁ
Master's thesis
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de astronomía. Astronomía: actualidad e historia
Commented translation of a non-literary text about Astronomy from Spanish to Czech. Astronomy: Present and Past
Abstract:
The main objective of this thesis was a translation of a non-literary text of Astronomy and Astrophysics from Spanish into Czech. The thesis was divided into four main chapters. The first part contained a mirror translation with the original text located opposite its translation. We analyzed the original text thoroughly in the second chapter. The following part was dedicated to the translation methodology …moreAbstract:
Hlavním cílem této diplomové práce byl překlad odborného neliterárního textu z oblasti astronomie a astrofyziky, a to ze španělského do českého jazyka. Práce byla rozdělena na čtyři hlavní kapitoly. První kapitola obsahovala zrcadlový překlad, kde proti sobě ležel výchozí text a jeho překlad. V druhé kapitole jsme se podrobně zabývali analýzou výchozího textu. Následující část práce byla věnována překladatelské …more
Language used: Spanish
Date on which the thesis was submitted / produced: 8. 6. 2017
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Irena Fialová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
MEZÍRKOVÁ, Silvie. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto no literario de astronomía. Astronomía: actualidad e historia}. Online. Master's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2017. Available from: https://theses.cz/id/3efxuk/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
MEZÍRKOVÁ, Silvie. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de astronomía. Astronomía: actualidad e historia. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Translation and Interpreting / Spanish for Translation
Theses on a related topic
-
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Překlad anglických větných kondenzorů: Strategie Vladimíra Medka v překladu Harryho Pottera
Tomáš DLABAJA -
Analýza překladatelských strategií dvou vybraných překladatelek se zaměřením na cílového čtenáře
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Návrh inovativní marketingové strategie pro začínající překladatelskou agenturu
Lukáš Městka -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ -
Analýza překladatelských strategií Alice Hyrmanové McElveen
Tereza DIVÁKOVÁ -
Marketingová strategie společnosti EuroEducation
Saiana Erdyneeva