Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de astronomía. Astronomía: actualidad e historia – Silvie MEZÍRKOVÁ
Silvie MEZÍRKOVÁ
Diplomová práce
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de astronomía. Astronomía: actualidad e historia
Commented translation of a non-literary text about Astronomy from Spanish to Czech. Astronomy: Present and Past
Abstract:
The main objective of this thesis was a translation of a non-literary text of Astronomy and Astrophysics from Spanish into Czech. The thesis was divided into four main chapters. The first part contained a mirror translation with the original text located opposite its translation. We analyzed the original text thoroughly in the second chapter. The following part was dedicated to the translation methodology …víceAbstract:
Hlavním cílem této diplomové práce byl překlad odborného neliterárního textu z oblasti astronomie a astrofyziky, a to ze španělského do českého jazyka. Práce byla rozdělena na čtyři hlavní kapitoly. První kapitola obsahovala zrcadlový překlad, kde proti sobě ležel výchozí text a jeho překlad. V druhé kapitole jsme se podrobně zabývali analýzou výchozího textu. Následující část práce byla věnována překladatelské …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 8. 6. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Irena Fialová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MEZÍRKOVÁ, Silvie. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto no literario de astronomía. Astronomía: actualidad e historia}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/3efxuk/.
Jak správně citovat práci
MEZÍRKOVÁ, Silvie. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto no literario de astronomía. Astronomía: actualidad e historia. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Španělština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Překlad anglických větných kondenzorů: Strategie Vladimíra Medka v překladu Harryho Pottera
Tomáš DLABAJA -
Analýza překladatelských strategií dvou vybraných překladatelek se zaměřením na cílového čtenáře
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Návrh inovativní marketingové strategie pro začínající překladatelskou agenturu
Lukáš Městka -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ -
Analýza překladatelských strategií Alice Hyrmanové McElveen
Tereza DIVÁKOVÁ -
Marketingová strategie společnosti EuroEducation
Saiana Erdyneeva