Německá spojka „als wenn“ a její ekvivalenty v češtině – Bc. Šárka Vávrovská
Bc. Šárka Vávrovská
Bakalářská práce
Německá spojka „als wenn“ a její ekvivalenty v češtině
German conjunction „als wenn“ and its equivalents in Czech
Abstract:
In the Bachelor thesis, I will go about german conjuction “als wenn”. At first, in theory, I will focus on definitions, classifications in different publications and then compare them. These knowledges will be compared also with czech classification this conjuction. In the practical part, I will do research of conjuction “als wenn” in parallel corpus InterCorp, where I will look for equivalents in …víceAbstract:
V bakalářské práci se budu zabývat německou spojkou „als wenn“. Nejdříve se budu v teoretické části soustředit na definice, klasifikace v různých publikacích a následně je srovnám. Tyto poznatky porovnám i s českou klasifikací této spojky. V praktické části provedu průzkum spojky „als wenn“ v paralelním korpusu InterCorp, kde budu hledat odpovídající ekvivalenty v češtině. Vyhledané texty zmenším na …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 3. 4. 2018
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/kulxj/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 11. 6. 2018
- Vedoucí: PhDr. Hana Peloušková, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Alena Kovářová
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasarykova univerzita
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / Lektorství cizího jazyka - německý jazyk
Práce na příbuzné téma
-
Perfektum ve finštině a švédštině. Srovnávací studie s využitím materiálu paralelního korpusu InterCorp.
Adéla Dorňáková -
Epistemická modalita v italštině ve srovnání s češtinou: italské \kur{forse} a jeho české protějšky v paralelním korpusu InterCorp
Kristýna KOCLÍŘOVÁ -
Frázová slovesa v italštině a jejich české protějšky v paralelním korpusu InterCorp
Denisa GABRIŠKOVÁ -
Substantiva se sufixem -ata a jejich české protějšky v paralelním korpusu InterCorp
Adéla ZEMANOVÁ -
Francouzská citoslovce v korpusu Intercorp a jejich překlady do češtiny
Zora JELÍNKOVÁ -
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Vít ŠIMEČEK -
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
Pavla ZAJÍČKOVÁ -
Slangové, argotické a vulgární výrazy v románu Historias del Kronen Josého Ángela Maňase: Analýza a možnosti překladu s využitím aplikace Treq (InterCorp)
Mykola HOLOVANYCH