Analýza překladu hádanek, básniček, říkanek a dalších interaktivních prvků v knižní sérii Deltora – Karolína MARTÍNKOVÁ
Karolína MARTÍNKOVÁ
Bachelor's thesis
Analýza překladu hádanek, básniček, říkanek a dalších interaktivních prvků v knižní sérii Deltora
Analysis of Translation of Riddles, Poems, Nursery Rhymes, and Other Interactive Elements in the Deltora Quest Book Series
Anotácia:
Bakalářská práce se zaměřuje na analýzu překladu dětské literatury, zejména na způsob převodu hádanek, básniček, říkanek a dalších interaktivních prvků v knižní sérii pro děti a mládež "Deltora - Země nestvůr a kouzel" od Emily Roddaové, kterou do češtiny přeložila Olga Machútová. Tyto prvky mladšímu čtenáři dávají možnost aktivně se zapojit do příběhu a snažit se uhodnout správné řešení spolu s knižními …viacAbstract:
This bachelor thesis concerns the translation of children's literature. It is particularly focused on the methods of translating riddles, poems, nursery rhymes, and other such interactive elements appearing in the children's fantasy book series "Deltora Quest" by Emily Rodda, translated into Czech by Olga Machútová. These elements allow readers to actively take part in the story and attempt to guess …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MARTÍNKOVÁ, Karolína. \textit{Analýza překladu hádanek, básniček, říkanek a dalších interaktivních prvků v knižní sérii Deltora}. Online. Bakalárska práca. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Faculty of Arts. 2020. Dostupné z: https://theses.cz/id/3mxpon/.
Jak správně citovat práci
MARTÍNKOVÁ, Karolína. Analýza překladu hádanek, básniček, říkanek a dalších interaktivních prvků v knižní sérii Deltora. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsBachelor programme / odbor:
Philology / English for Translators and Interpreters
Práce na příbuzné téma
-
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
Komentovaný překlad obrázkové knihy The Gruffalo od Julie Donaldsonové se zaměřením na problematiku překladu dětské literatury
Hana LOSERTOVÁ -
Komparativní analýza dvou překladů knihy Lev, čarodějnice a skříň od C. S. Lewise se zaměřením na překlad dětské literatury
Kristýna LUŠKOVÁ -
Analýza dětské knihy Five Minutes' Peace od Jill Murphyové v kontextu problematiky překladu dětské literatury
Kateřina JEČMENOVÁ -
Překlad dětské literatury
Ivana BRHLOVÁ -
Překlad dětské literatury
Hana TINKOVÁ -
Změny při překladu dětské literatury v českých překladech knihy Anne of Green Gables
Eliška FARAGOVÁ
Názov
Vložil
Vložené
Práva