Funktionsverbgefüge in deutschen juristischen Texten {--} Analyse und Varianten für die Überset-zung in die tschechische Sprache – Kateřina PROCHÁZKOVÁ
Kateřina PROCHÁZKOVÁ
Bakalářská práce
Funktionsverbgefüge in deutschen juristischen Texten {--} Analyse und Varianten für die Überset-zung in die tschechische Sprache
Link of functional verbs in German technical texts {--} analysis of frequency and translation option into Czech.
Abstract:
In the introduction of my thesis I focus on the communication of the Czech Republic with German speaking country and its importace. I also mention, that during the translation from German to Czech, troubles can occur, that are bound to the functional verb. In the theoretical part, I describe connections with functional verb and even another group of firm word connections, to which can be boundaries …víceAbstract:
In Einleitung meiner Arbeit beschäftige ich mich mit der Kommunikation der Tschechischen Republik mit deutschsprachigen Ländern und ihrer Wichtigkeit. Dann erwähne ich, dass es beim Übersetzen aus dem Deutschen ins Tschechische Schwierigkeiten geben kann, zu denen auch Funktionsverbgefüge gehören. Im theoretischen Teil beschreibe ich Funktionsverbgefüge und eine andere Gruppe von festen Wendungen, …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2010
Identifikátor:
14024
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 8. 6. 2010
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
PROCHÁZKOVÁ, Kateřina. \textit{Funktionsverbgefüge in deutschen juristischen Texten $\{$--$\}$ Analyse und Varianten für die Überset-zung in die tschechische Sprache}. Online. Bakalářská práce. Zlín: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studií. 2010. Dostupné z: https://theses.cz/id/3uzni0/.
Jak správně citovat práci
PROCHÁZKOVÁ, Kateřina. Funktionsverbgefüge in deutschen juristischen Texten {--} Analyse und Varianten für die Überset-zung in die tschechische Sprache. Zlín, 2010. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
Fakulta humanitních studiíBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Německý jazyk pro manažerskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Lässt sich Freude übersetzen? Eine translatologische Analyse der Emotion "Freude"
Anastasija KUZENKOVA -
Die Besonderheiten beim Übersetzen der Fachkommunikation von Behörden. Korpusbasierte Analyse
Drahomíra SVOBODOVÁ -
Die Besonderheiten beim Übersetzen der Fachkommunikation von Behörden. Korpusbasierte Analyse
Drahomíra SVOBODOVÁ