Deformed Language in British and American Prose: the problem of translation – Eva HOLEČKOVÁ
Eva HOLEČKOVÁ
Diplomová práce
Deformed Language in British and American Prose: the problem of translation
Deformed Language in British and American Prose: the problem of translation
Abstract:
The thesis concentrates on the problem of translation of deformed language in prose; the deformation is artificial and it is mostly based on orthographical and grammatical errors and mispronunciation. The thesis touches the issue of functional equivalence, language-game translation, translation of English text containing non-English expressions and translation of neologisms. It is based on comparative …víceAbstract:
Práce se zabývá problematikou překladu deformovaného jazyka v próze ? uměle vytvořených deformací, spočívajících především v pravopisných a gramatických chybách a chybné výslovnosti. Dotýká se zachování funkční ekvivalence a překladu jazykových her, neologismů a cizojazyčných prvků v anglicky psaném textu. Práce je založena na srovnávací analýze čtyř děl britských a amerických autorů a jejich českých …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 1. 2013
Zveřejnit od: 4. 1. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Renata Tomášková, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
HOLEČKOVÁ, Eva. Deformed Language in British and American Prose: the problem of translation. Ostrava, 2013. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 4.1.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 4. 1. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Využití jazykové hry jako aktivizující didaktické metody ve výuce ruského jazyka na střední škole
Kateřina Vižďová -
Jazyk chatu hry World of Warcraft
Jan Zástava -
Motivace žáků základní školy prostřednictvím hry při výuce anglického jazyka
Tomáš Strnad -
Neologismy v knihách o Harrym Potterovi a jejich český překlad
Eva KUDRNOVÁ -
Propria a autorské neologismy v českým překladech knih J. K. Rowlingové o Harrym Potterovi
Kateřina HORNÍKOVÁ -
Překlad neologismů a vlastních jmen v trilogii Pán prstenů
Jan POKORNÝ -
Analýza převodu neologismů a mytologické terminologie v ruském, českém a slovenském překladu fiktivní učebnice Fantastická zvířata a kde je najít
Sabína Lipovská