Bc. Tereza Netíková

Diplomová práce

Dvě francouzské podoby Hrabalovy Příliš hlučné samoty

Two forms of B. Hrabal’s Too Loud a Solitude in French
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá problematikou literárního překladu, kterou aplikuje na francouzský překlad díla Příliš hlučná samota B. Hrabala a jeho komiksovou adaptaci. Nejdříve jsou prezentovány koncepty z teorie literárního překladu (sourcier vs. cibliste, littérarité vs. littéralité, komunikační hledisko překladu), následně je provedena analýza díla. Práce obsahuje rozbor translátu i analýzu jeho …více
Abstract:
This thesis deals with literary translation, which is applied to B. Hrabal’s Too Loud a Solitude and its French translation and comics adaptation. First, literary translation’s fundamental concepts are presented (sourcier vs. cibliste, littérarité vs. littéralité, communicative aspect), followed by an analysis of the original text. Then, studies of both translation and comics are carried out, accompanied …více
 
 
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 5. 2023

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 26. 6. 2023
  • Vedoucí: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
  • Oponent: prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Magisterský studijní program / obor:
Překladatelství románských a germánských jazyků / Překladatelství francouzštiny